Han Meimei seems a little unhappy. Li Lei wonders why.
L: Han, why do you look a little unhappy?
L:梅梅,你看起有点不高兴啊。
H: You lied to me.
H:你对我撒谎了。
L: What? I swear I’ve never lied to you.
L:什么?我发誓我从设对你撒过谎。
H: You told me Harvard’s motto is to strive for truth. But today I found it’s a big lie.
H:你告诉我说哈佛的校训是追求真理,但今天我发现了一个天大的谎言。
L: If I really told a lie, I didn’ t mean it. The point is I’ve no idea when I lied.
L:如果我真的说过谎,我也不是有意的,关键是我不知道我什么时候说过。
H: Don’ t try to fool me, I can read you like a book. Come with me. Who’s he? ( Pointing at the statue of John Harvard).
H:别想骗我,我一眼就看透你了。跟我来, 这是谁?(指着哈佛雕像)
L: Oh, I see what you mean. Well, this guy is not John Harvard.
L:哦,我明白你的意思了。好吧,这个人不是约翰哈佛。
H: Why does the Inscription read“ John Harvard, Founder, 1638”? None of these three statements is true.
H:为什么这上面刻着"约翰?哈佛,创办入, 1638"?没一个是真的。
L: How do you know?
L:你怎么知道?
H: First, the seated figure here is not John Harvard. Second, John Harvard wasn’ t the founder of Harvard. He’s only a benefactor. Third, the College was founded in 1636 instead of 1638.
H:首先,这个座像不是约翰?咍佛。其次,约翰哈佛不是哈佛的创办人,他只是个 捐肋人。最后,哈佛是在 1636年而不是 1638年创办的。
L: You do know a lot about Harvard University now. Now, let me answer your questions, one by one.
L:你现在确实很了解哈佛大学了。现在让我_个_个回答你的问题。
H: Ok. Tell me.
H:好,说吧。
L: First, the statue is indeed a likeness of someone else. Harvard left no photographs, no portraits, no nothing, hence the sculptor had no other choice but to create a physique of a man which was completely unknown.
L:首先,这个雕像确实是按其他人的样子做的。哈佛没有留下任何照片,任何肖像, 什么都没有留下,所以雕刻家没有别的办法只能雕出人们完全不知道的人像。
H: Sounds reasonable. How can you explain the second lie?
H:听起来有点道理。你怎么解释第二个谎言呢?
L: I think you know that John Harvard bequeathed half of his estate and the whole library to the College.
L:我想你知道约翰?哈佛把他的一半财产和全部图书都遗赠给了哈佛学院。
H: Yes.
H:我知道。
L; After that, the then New College was renamed Harvard College, right? Can’ t we say he’s the founder of“ Harvard” College in a sense?
L:那之后‘‘新学院”就改名为哈佛学院,对吧?难道在某种意义上不可以说他就是 "哈佛"的创办者?
H: Well, you may say so. What about the third lie?
H:好吧,你可以这么说。那第三个谎言呢?
L: 1638 is the year when Harvard died. The inscription doesn’ t write“ the College was founded in 1638.” People only take it for granted.
L: 1638年是哈佛去世的那一车,这上面又设有说“学院建于 1638年”,只是人们想当然认为罢了。
H: Ok, I’m satisfied with you explanations. Anyway, the statue is still an immensely popular draw for tourists. Look.
H:好,我对你的解释还是挺满意的。不管怎么说,这个雕像还是很吸引游客,瞧。
L: Uh huh.
L:恩
H: I notice that the tourists all rub their hand on his left foot. Why?
H:我发现游客们都要摸摸他的左脚,为什么呀?
L: They rub it for luck. To outsiders, John Harvard represents the pinnacle of success and academic achievement.
L:摸一下可以带来好运。对于校外的人来说,约翰哈佛代表了成功和学术造诣的顶峰。
H: Look. Some tourists stand before the statue like pilgrims gazing upon a relic. Others look excited to take a picture with him. Let’s go and rub his foot too.
H:看,有些游客站在雕像前,像是朝圣者凝望着古迹一样。其他游客则很高兴能和 他一起照相。我们也去摸摸他的脚吧。
L: I won’ t. You won’ t either if you know what Harvard students do on the statue at night.
L:我不去。你要是知道哈佛学生在晚上对雕像都做了什么你也不会去的。
H: It can’ t be a good deed.
H:肯定不是什么好事。
L: They pee on it, right on the left foot that people rub.
L:他们在上面撒尿,就撒在人们摸的左脚上。
H: What! How can they do that? That’s disgusting. Harvard students do dare to do anything,
H:什么!他们怎么能做那种事呢?太恶心了,哈佛学生什么事都敢做。
L: They don’ t pee on the statue in spite of its significance. Rather, they pee on it because of its significance.
L:他们不是说尽管雕像很重要还要在上面撒尿,相反,正是因为它重要才在上面撒尿。
H: That’s weird.
H:真奇怪。
L: Urinating on the monument to higher education in America is a bizarre attempt at self-affirmation. It says:“ Not only do I go to Harvard, but I spit, nay, pee, on it as well.”
L:在美国往高校的纪念碑上撒尿是一种怪异的自我肯定的尝试。说是:“我不仅去 哈佛了,我还在上面吐唾沫了,不对,是撒尿了。
H: I believe these tourists won’ t rub his foot any more if they know that Harvard students use the statue as a outhouse at night.
H:我相信游客们要是知道哈佛学生晚上把雕像当户外厕所的话,肯定就不会再摸他的脚了。
L: But it doesn’ t hurt to take a picture next to the statue. No one is around, hurry up.
L:但在雕像旁边照张相则设事儿。趁现在没人,快点。