字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
广汽希望 2019年进军美国汽车市场

A Chinese automobile maker wants to begin selling cars in the United States by the end of 2019.

一家中国汽车厂商希望到 2019年年底开始在美国销售汽车。

GAC Motor on Monday presented two car models at the North American International Auto Show in Detroit, Michigan. The new models included an electric SUV called the Enverge and a sedan.

广汽汽车公司周一在密歇根州底特律市的北美国际汽车展上展出了两款车型。新车型包括一台命名为 Enverge的电动 SUV以及一台轿车。

The new car models will go on sale in China later this year.

这些新车型将于今年晚些时候在中国上市销售。

GAC says it is negotiating with its partner Fiat Chrysler about how to sell the vehicles in the U. S. The company says it already has two research centers and a design center in the U. S.

广汽表示正在跟其合作伙伴菲亚特克莱斯勒公司就如何在美国销售汽车进行协商。该公司表示已经在美国设立了两个研究中心和一个设计中心。

Davis Cole is an industry expert and chairman of the AutoHarvest Foundation in Detroit. The non-profit serves to connect industry inventors with each other and investors.

戴维斯·科尔( Davis Cole)是一名行业专家,也是底特律 AutoHarvest基金会主席。这家非营利组织为行业研发者与他人以及投资者牵线搭桥。

Cole told VOA that Americans appear ready to buy Chinese-made cars. He said the automobile company General Motors already sells one, the Buick Envision, in the United States.

科尔对美国之音表示,美国人看来已经准备好购买中国制造的汽车。他说,通用汽车公司已经在美国销售一款该公司在中国生产的汽车,即别克昂科威。

He said the quality of Chinese-made cars earlier was, in his words," not up to what most people would expect here." However, he said there are clear signs of improvement. The new models show, he said," much better quality and my guess is that as we look to the future, quality differences will probably disappear."

他说,最初中国产汽车“达不到绝大多数人的期望。”然而,他表示现在有明显的改善迹象。他说,这些新车型表明“(中国产汽车的)质量有进步,我猜想,当我们展望未来,(中美生产汽车的)质量差异可能会消失。

Cole said U.S makers who want to stay on top of the market now must consider former competitors more as partners. He noted Buick as an example. He said it sells about three times as many vehicles in China as in America.

科尔表示,如果美国汽车厂商希望保持市场顶级地位,现在就得更多地将之前的竞争对手视为合作伙伴。他例举了别克汽车的例子。他说,别克汽车在中国的销量是美国的三倍。

In the U. S., GAC markets its cars under the name" Trumpchi." Cole said the name was interesting, in his words," particularly with the criticism the president had of China and their vehicles... that just adds to the drama."

在美国,广汽以传祺 (Trumpchi)品牌推广其汽车。科尔表示,这个名字很有趣。用他的话来说就是,“尤其是川普总统对中国以及中国汽车的批评,这增加了戏剧性。

However, Trumpchi vehicles are already popular in China. In 2017, GAC sold 500,000 vehicles, which is 37 percent higher than the year before.

然而,传祺汽车在中国已经很受欢迎。 2017年,广汽售出了 50万辆汽车,比前一年增长了 37%

The company has said the name has no connection to U. S. President Donald Trump. It has been used by GAC since 2010.

该公司业已表示,这款车的名字与美国总统川普 (Trump)无关。自从 2010年以来,广汽就一直在使用这个名字。

I'm Phil Dierking.

菲尔·德尔金报道。