字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
脱欧谈判可能有助于深化土耳其和乌克兰同欧盟关系

The European Union and Britain have reached an agreement that may help serve as a model for other countries seeking closer ties with the EU.

欧盟和英国已经达成协议,这可能会成为其它寻求深化同欧盟关系国家的样板。

Germany's foreign minister has said countries such as Ukraine and Turkey could see good results from the agreement.

德国外长表示,乌克兰和土耳其等国家可以从这份协议中看到好的结果。

Britain is currently negotiating how it will go about withdrawing from the block of nations.

英国正在谈判如何退出欧盟。

Britain says it wants a closer relationship with the EU than any other country because it will be a former member of the block. Britain's withdrawal, known as Brexit, has not happened yet.

英国表示希望该国同欧盟的关系比任何国家都要更加密切,因为它即将成为该组织的前成员国。英国尚未正式退出欧盟。

But Britain and EU officials are trying to reach agreements so complex negotiations can go forward.

但是英国和欧盟官员正在努力达成协议,这样复杂的谈判才能继续下去。

Minister sees path for two of Europe's large neighbors

德国外长认清两大欧洲邻国的前进道路

German Foreign Minister Sigmar Gabriel said the Brexit deal could provide answers to how the EU can manage relations with some non-member countries.

德国外长加布里尔表示,英国脱欧协议可以为欧盟如何管理同非成员国关系提供答案。

" I can't imagine Turkey or Ukraine becoming EU members in the next few years," he said.

他说:“我想象不出土耳其或乌克兰在未来几年成为欧盟成员国。

" If we get a smart agreement with Britain regulating relations with Europe after Brexit, that could be a model for other countriesUkraine and also Turkey," he told Funke newspaper. His comments were published on Tuesday.

他对冯克报社表示:“如果我们与英国达成一项明确协议用于监管英国脱欧之后同欧盟之间的关系,它可能就会成为包括乌克兰和土耳其在内的其它国家的一个样板。”他的评论于周二见报。

Turkey has been a candidate for membership in the EU for many years. It has a customs union with the EU, an agreement that permits trade of most goods without tariffs.

土耳其多年来一直是欧盟成员国的候选国。该国与欧盟缔结了关税同盟,该协议允许大多数商品进行无关税贸易。

Gabriel said EU ties with Turkey could be increased by a" new, closer form of the customs union." However, the German minister said any changes would have to wait until Turkey's political situation eased.

加布里尔表示,“一项全新、更紧密的关税同盟”可能会提升欧盟同土耳其的关系。然而,这位德国外长表示,任何改变都需要等到土耳其的政治局势缓和下来。

Thousands of people have been detained in Turkey as part of a government campaign following the failed attempt by parts of the military to seize power in 2016. Some of those detained are German citizens. Germany has voiced concerns about Turkey's human rights record as political developments continue.

2016年军方试图夺权失败之后,作为政府运动的一部分,土耳其已经有数千人被拘留,其中一些被拘留者是德国公民。随着政治事态的不断发展,德国对土耳其的人权记录表达了担忧。

Ukraine also has sought closer ties with the EU.

乌克兰也在寻求深化同欧盟关系。

The issue was one of the causes of the popular movement that ousted pro-Russian Ukrainian president Viktor Yanukovych in 2014.

这个问题是造成 2014年驱逐亲俄罗斯的乌克兰总统亚努科维奇的全民运动的原因之一。

Ukraine currently has some agreements with the EU which is its largest trading partner. There are plans to cut tariffs between the two and to reform Ukraine's trade rules to more closely match those of the EU.

乌克兰目前与欧盟之间存在一些协议,欧盟是该国最大的贸易伙伴。乌克兰有计划降低两国之间的关税,并改革乌克兰的贸易规则,以便更加贴近欧盟。

However, Russia's loss of influence in Ukraine in 2014 led it to seize Ukraine's Crimean Peninsula. Russia also supports pro-Russian separatists in the eastern part of the country.

然而, 2014年俄罗斯在乌克兰丧失影响力导致该国占领了乌克兰的克里米亚半岛。俄罗斯还支持该国东部亲俄罗斯的分裂主义分子。

Ukraine was a former Soviet republic. Its political situation remains unsettled by separatist divisions.

乌克兰是前苏联共和国。分离主义导致该国的政局仍然不稳。

Gabriel is a member of the Social Democratic Party (SPD). The party is positioning itself for talks with Chancellor Angela Merkel's more conservative Christian Democratic Union.

加布里尔是德国社民党成员。该党派正在准备同默克尔总理所属的更为保守的基民盟进行谈判。

The sides are seeking agreement on governing together for another four years.

双方正寻求就共同执政另外四年达成协议。

Germany is Europe's largest economy.

德国是欧洲最大的经济体。

I'm Mario Ritter.

马里奥·里特报道。