字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
中国对川普发起贸易调查做出回应

China says it will" resolutely safeguard" its economic interests if the United States investigates China's possible theft of American intellectual property.

中国表示,如果美国对中国可能盗窃美国知识产权展开调查,中国将会坚决维护其经济利益。

Intellectual property includes inventions that are creatively produced, such as designs or technology.

知识产权包括创造性发明,如设计和技术。

U. S. President Donald Trump signed what is called a presidential memorandum about the issue on Monday. The document directs the Trade Representative Robert Lighthizer to investigate whether China has been illegally taking American intellectual property. The investigation will take as long as one year.

美国总统川普周一就此问题签署了一份总统备忘录。该文件指示美国贸易代表罗伯特·莱特希泽( Robert Lighthizer)调查中国是否非法获取美国知识产权。这项调查需要耗时一年之久。

On Tuesday, China's Ministry of Commerce warned the United States that China will not" sit by and watch" if the United States ignores international trade rules.

中国商务部周二警告美国称,如果美国无视国际贸易规则,中国不会“坐视不管。

Trump wants trade officials to look into the Chinese requirements for American companies to do business in China.

川普希望贸易官员调查中国对美国公司在中国开展业务所提出的要求。

He said the United States will" stand up to any country that unlawfully forces American companies to transfer their valuable technology" in order to do business there.

川普称,美国将挺身而出面对任何非法强制美国企业转让珍贵技术才能在那开展业务的国家。

Intellectual property owners have the right to sell their inventions to make money and competitors are barred from copying those inventions. However, if that intellectual property is stolen, the owners can lose money because other companies can make illegal versions of their product.

知识产权所有者有权出售其发明来赚钱,竞争对手不得复制这些发明。然而,如果知识产权被窃取,知识产权所有者可能会因为其它公司能够制造盗版产品而发生亏损。

" For too long this wealth has been drained from our country while Washington has done nothing," Trump said. " As president of the United States, it is my duty and responsibility to protect the American worker's technology and industry from unfair and abusive actions."

川普表示:“长久以来,这类财富从我们国家流失出去,但是华盛顿却毫不作为。”“作为美国总统,保护美国工人、技术和产业免受不公和滥用行为是我的职责。

If the United States finds wrongdoing, it could ask the World Trade Organization to punish China or look for other solutions.

如果美国发现不法行为,可以要求世界贸易组织惩罚中国或是寻求其它解决办法。

Patrick Chovanec is the chief strategist at Silvercrest Asset Management, which is based in New York. He said the theft of international property by China has been happening for a long time.

帕特里克·乔维尼克( Patrick Chovanec)是总部位于纽约的银冠资产管理机构的首席策略师。他说中国盗窃国际知识产权为时已久。

He said, in the past, China was unwilling to negotiate about intellectual property theft. However, Trump will need to decide, after the investigation ends, if he wants to seek trade restrictions.

他说,过去中国不愿意就盗窃知识产权进行谈判。但是川普需要在调查结束后决定是否寻求对中国进行贸易制裁。

Chovanec said that, in the past, sanctions have caused China to react with similar measures.

乔维尼克表示,在过去,制裁导致了中国采取类似措施回应。

Before Trump signed the order, Chinese Ministry of Foreign Affairs spokeswoman Hua Chunying released a warning on Monday. Hua said Trump's action could lead to a trade war in which" both sides will be the losers."

在川普签署该命令之前,中国外交部发言人华春莹于周一发出警告。华春莹表示,川普的举动可能会导致“双输”的贸易战争。

Trump has criticized the U. S. trade deficit with China, which was $347 billion in 2016.

川普批评了美国对华贸易逆差, 2016年美国对华贸易逆差为 3470亿美元。

Trump has suggested that he would reduce criticism of China if the country did more to control North Korea and its nuclear weapons and ballistic missile programs.

川普暗示过,如果中国能够加大力度控制朝鲜以及其核武器和弹道导弹项目,他就会减少对中国的批评。

China said on Monday that it is banning imports of coal, iron ore, seafood and other products from North Korea. The move is required by new United Nations Security Council sanctions. The sanctions are aimed at cutting North Korea's yearly export income by $1 billion.

中国周一宣布禁止从朝鲜进口煤炭、铁矿石和海鲜等产品。这是联合国安理会新一轮制裁所要求的行动。该制裁旨在将朝鲜每年的出口收入削减 10亿美元。

I'm Mario Ritter.

我是马里奥·里特。

And I'm Olivia Liu.

我是奥利维亚·刘。