字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
及早做艾滋病病毒测试的益处

From VOA Learning English, this is the Health Report in Special English.

这里是美国之音慢速英语健康报道。

An independent advisory group is suggesting that everyone in the United States age fifteen to sixty-five should get tested for HIV. HIV is the infection that causes AIDS.

一家独立咨询机构建议,年龄在 1525岁的人都应该接受艾滋病病毒测试。艾滋病病毒能导致艾滋病。

The U. S. Preventive Services Task Force says wider public acceptance of HIV testing could lead to earlier treatment of cases, and further slow the spread of AIDS.

美国预防服务工作组称公众广泛接受艾滋病毒测试可以对该病进行早期治疗,减缓艾滋病毒的传染。

The task force is collecting public comments on its proposed recommendation until December seventeenth.

工作组将在 1217日之前收集公众对该建议的意见。

The sixteen medical experts on the task force are appointed by the government.

工作组的 16名医学专家得到政府任命,

They examine scientific evidence for and against health care services designed to prevent disease.

他们检查为预防疾病而设置的保健服务。

Carlos Del Rio is co-director of the Emory Center for AIDS Research in Atlanta, Georgia.

Carlos Del Rio是乔治亚州亚特兰大埃默里艾滋病研究中心副主任,

He is not a member of the task force, but says early discovery and treatment of HIV is important for two reasons.

他并非工作组的成员,不过他说,较早发现并治疗艾滋病很有重要,有两个原因。

" People are less likely to progress to disease and also, as importantly, is people are less likely to transmit to others. So starting therapy early leads to better disease outcomes."

这样疾病就不大可能继续恶化,同样也不大可能传播给他人。所以早做诊断效果会更好。

HIV is spread through unprotected sex or contact with an infected person's blood.

艾滋病经未做保护措施的性接触,或因接触感染者的血液引起。

In two thousand five, the task force recommended testing for all pregnant women and anyone at increased risk of HIV.

2005年,工作组建议为怀孕妇女及任何有感染艾滋病风险的人做测试。

Now, says Dr. Del Rio, HIV tests would be offered as an early screening tool.

Del Rio说,现在艾滋病测试将成为早期筛选工作,

He says that makes more sense than offering it later when people go to the doctor for tests to find out why they are sick.

他说与人们晚些时候找医生做测试看自己是否感染相比,这种做法更明智。

An estimated 1.2 million Americans have HIV. Each year about fifty thousand more get infected. Up to twenty-five percent of all infected people do not know they have the virus.

据估计,美国有 120万艾滋病患者,每年有约 5万人感染。25%的感染者根本不知道自己感染。

But among young people, the Centers for Disease Control and Prevention says about sixty percent do not know it.

美国疾病预防和控制中心称,年轻人中有 60%的人不了解艾滋病,

The CDC says one-fourth of new infections in the United States are in young people age thirteen to twenty-four.

称美国新感染者中有 1/4的感染者为年龄在 1324的年轻人。

December first is World AIDS Day.

121日是国际艾滋病日,

The latest United Nations AIDS report says twenty-five low - to middle-income countries have cut their rate of new infections in half since two thousand one.

联合国最新发表的艾滋病报告称,截止 2001年, 25个中等与低收入国家的新感染率已减半。

Thirteen of those countries are in sub-Saharan Africa.

其中 13个国家位于撒哈拉以南非洲。

But UNAIDS researchers say the number of new cases has risen more than thirty-five percent in the Middle East and North Africa since two thousand one.

但联合国艾滋病规划署研究员称自 2001年以来,中东和中非地区新感染病例增加了 35%以上。