字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
世行行长寻求发展银行盟友

Slowing economic growth around the world is endangering the World Bank’s goal of ending extreme poverty by the year 2030. That is what World Bank President Jim Yong Kim said recently. Mr. Kim said the goal remains within reach. But he thinks extreme poverty will disappear only if world leaders and financial and development agencies do their part.

世界经济增速放缓影响了世界银行旨在 2030年之前结束极端贫困的目标。世界银行行长金墉最近如此表示。他说该目标仍是可以实现的。但他认为只有世界各国领导们、金融和发展机构各尽其职,极端贫困才能消失。

What exactly is extreme poverty? The United Nations says extreme poverty is a condition in which basic human needs are not being satisfied or met. These needs include having clean drinking water, food and an education.

极端贫困到底是什么呢?联合国称极端贫困是人类基本的需要都无法满足的状态,这些需要包括清洁的饮用水、食物和教育。

Jim Yong Kim says there is good news. He says the world has made some progress toward reaching the goal.

金墉说有一个好消息。全世界已在为达到这一目标上取得了一些进展。

Over 25 years, we’ve gone from nearly two billion people living in extreme poverty to fewer than one billion.

“过去 25年间,极端贫困人口的数量从近 20亿减少了不到 10亿。

Even with this progress, nearly one billion people continue to live on less than about $1.25 a day. Slowing economic growth in industrial and developing economies is affecting the fight against extreme poverty.

尽管有了这些进步,仍有近 10亿人每天的生活成本仍不到 $1.25工业国家和发展中国家缓慢的经济增长影响了战胜极端贫困的工作。

Mr. Kim suggests that one solution is to partner with new financial institutions such as the Asian Infrastructure Investment Bank and the New Development Bank.

金墉表示一个解决方法是和诸如亚洲基础设施投资银行和新开发银行等新金融机构进行合作。

We at the World Bank Group see these development banks as potentially very strong allies in tackling the enormous challenge of bringing much needed infrastructure to the developing world.

“世界银行集团认为这些开发银行有可能成为我们解决一些重大挑战方面的有力盟友,这些挑战包括给发展中国家带去迫切需要的基础设施。

Banking coalitions could help identify financing for transportation and other infrastructure needs that the World Bank alone cannot provide. Amy Studdart is with the Center for Strategic and International Studies in Washington, D. C.

银行联盟能帮助发现交通和其他基础设施方面的金融需要,而这些是世界银行无法独立做到的。 Amy Studdart就职于华盛顿战略与国际研究中心。

There’s a huge infrastructure gap in Asia. The World Bank itself estimates that it was $2.5 trillion worth of investment that needs to happen in South Asia and South East Asia along.

“亚洲存在着巨大的基础设施缺口,世界银行估计需要在南亚和东南亚进行价值 2.5万亿美元的投资。

Many people are concerned that new lending agencies will reduce the influence of existing ones like the World Bank. But Mr. Kim says the issue is not influence.

许多人担心这些新的借贷机构将减少世界银行等现有机构的影响力,但金墉说问题不在于影响力。

The fundamental issue for us is, your enemy cannot be other institutions. Your enemy has to be poverty.

“对我们来说最根本的问题是,你的敌人并非其他的机构,而是贫困。

The World Bank is expected to consider those issues when world leaders meet at the United Nations later this year.

世界银行有望今年晚些时候在世界领袖聚会联合国时考虑这些问题。

I’m Mario Ritter.

我是 Mario Ritter