字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
希腊的大选和希腊的命运

From VOA Learning English, this is the Economics Report.

European officials are urging Greece to continue with economic reforms as the country prepares for early elections. The vote was called for this week after Greek lawmakers failed to elect a new president.

在希腊准备提前举行大选之际,欧洲各国政府正敦促希腊继续进行经济改革。由于希腊的立法机构未能选出新总统,本周大选被重新提出。

Some Greek citizens say they are not looking forward to the elections. Suzanna Steiner is one of them.

一些希腊公民表示他们不期待选举。 Suzanna Steiner就是其中之一。

She says the vote should not be happening now. It is the worst time for the economy and for security, she says, and everyone is unhappy.

她说大选不该现在举行。现在是经济和安全形势最差的时期,而且每个人都不开心。

Dakis Voultsis is a businessman. He agrees with Suzanna Steiner.

Dakis Voultsis是一位商人。他赞同 Suzanna Steiner的看法。

He says the government should have been left to do its work. But, he says, now that early elections are set for January 25, Greeks will have to decide whom to vote for.

他认为政府应该完成自身工作。既然提前的选举定于 125日,希腊人不得不决定为谁投票。

On Monday, parliament failed for the third time to elect a president. The failure forced Prime Minister Antonis Samaras to call for general elections.

周一,议会第三次未能选出总统。这次失败迫使总理 Antonis Samaras呼吁举行大选。

His New Democracy Party controls what has been the ruling coalition in Greece. But the Syriza Party is more popular in opinion studies. Syriza says that if it wins control of parliament,“ austerity will be history.For years, the government has cut spending in an effort to solve a major debt crisis.

他的新民主政党控制着希腊的执政联盟。不过在民意调查中左翼政党更受欢迎。激进的左翼联盟表示如果它获得了议会的控制权,“财政紧缩将成为历史”。多年以来政府通过削减开支来努力解决严重的债务危机。

Alexis Tsipras is the leader of Syriza.

Alexis Tsipras是激进左翼联盟的领袖。

He says the new election will be the beginning of the end for the current leadership. He says the government sank Greece into poverty and worsened unemployment.

他表示新的选举将是现任领导层结束管理的开始。他说现在的政府使得希腊变得贫穷和失业形势恶化。

The Syriza party says it wants to renegotiate two economic rescue plans - - worth nearly $300 billion. The financial aid came from the European Commission, the European Central Bank and the International Monetary Fund. They made the aid dependent on Greece enacting strong measures aimed at ending its financial problems.

激进左翼联盟政党表明他们打算重新协商两项价值将近 3000亿美元的经济援助计划。财政援助来自欧盟委员会、 欧洲央行以及国际货币基金组织。他们的援助取决于希腊结束其财务问题的有效措施。

Opponents, however, say the spending cuts and tax increases have harmed the country. Greece now has an unemployment rate of more than 25 percent.

不过其反对党认为削减开支和增加税收有损于该国发展。如今希腊的失业率已超过 25%

The economic crisis in Eurozone countries was at its height in 2010 and 2011. At that time, many observers feared that economic unrest in Greece might lead to its withdrawal from the European Union. They feared it could eventually lead to the single monetary union breaking up.

欧元区的经济危机在 2010和与 2011年正值高峰期。那时很多观察家担心希腊经济动荡可能会使其退出欧盟。他们担心这可能最终导致单一货币联盟的瓦解。

But today, observers say the fears are not so extreme. Dimitris Sotiropolous teaches political science at the University of Athens. He thinks Syriza would negotiate with international lenders and would not risk losing Greece’s place within the Eurozone if it won the election.

然而如今观察家们说这些担忧并不严重。 Dimitris Sotiropolous在雅典大学教授政治学。他认为如果激进的左翼联盟在大选中获胜,它将与国际债权方谈判而并不会冒险使希腊丢失在欧元区的席位。

Both competitors for power, New Democracy and Syriza, have pledged their will to stay within the Eurozone and also representatives of major European organs and institutions have already assured Greek government that there is a commitment to have Greece in the Eurozone.

两个竞争的党派,新民主党和激进左翼联盟承诺他们愿意留在欧元区,同时欧洲主要组织和机构也已经向希腊政府承诺使其留在欧元区。

Germany’s finance minister said this week there isno alternativeto structural changes in Greece. He warned of difficulties if Greece chose adifferent path.He said new elections will not change the agreements made with the Greek government.

本周德国财政部长表示希腊的结构性转变别无选择。他警告了希腊做出不同选择的的艰难。他说新的选举不会改变与希腊政府之间的协议。

I’m Mario Ritter.

我是 Mario Ritter