字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
Crowd out foreign companies from China market?

From VOA Learning English, this is the Economics Report.

这里是美国之音经济报道。

About 500 American companies operating in China say they are making a profit. But top-level officials with the companies say they increasingly feel unwelcome and targeted by the Chinese government.

在中国经营的 500家美国公司表示他们都在盈利。但这些公司的高级官员表示,他们越来越感觉自己不受欢迎,并且被中国政府故意针对。

The American Chamber of Commerce in China released the results of a survey of its members earlier this week. Fifty-seven percent of top-level managers said they feel Chinese officials are concerned about investigating foreign companies. The survey said that 47 percent of the officials felt unwelcome doing business in the country. That was an increase from 44 percent in the group's report last year. However, most businesses asked - - 70 percent - - said they remain" profitable" or" very profitable."

中国美国商会本周早些时候发布了一项调查结果。 57%的高级管理人员表示,他们觉得中国官员对调查外国公司非常关心。该调查表示, 47%的官员感觉在中国做生意不受欢迎,比去年该组织报告中的 44%有所增长。然而,被调查的 70%的企业表示他们还是赚钱或非常赚钱。

James Zimmerman is chairman of the American Chamber of Commerce in China, also known as AmCham China.

詹姆斯·齐默尔曼( James Zimmerman)是中国美国商会的主席。

" People are making money. But there are always challenges. For the last 35 years there have been challenges. Anyone that says there was a time when there was no challenges or there was that golden era forgets that there has always been challenges here," Zimmerman said.

齐默尔曼说,“人们都在赚钱。但挑战一直都存在。过去 35年一直都存在挑战。任何说曾经有个时期没有挑战或存在黄金时代的人都忘了这里一直都有挑战。

In China, the investigation of foreign companies has become common since President Xi Jinping took power. Under his leadership, China has launched a campaign to improve food safety, and against official corruption. Chinese officials have examined the operations of Microsoft, Qualcomm, Audi, McDonald's and other foreign companies.

在中国,自从习近平主席上台以来,调查外国公司已经变得很普遍。在习主席的领导下,中国已经发起了一轮改善食品安全和打击官员腐败的运动。中国官员已经检查了微软、奥迪和麦当劳等外国公司的经营。

James Zimmerman says he does not believe the government is targeting such companies on purpose.

齐默尔曼表示他认为中国政府不是故意针对这些公司。

AmCham China represents more than 1,000 U. S. businesses. Its representatives often meet with U. S. and Chinese officials.

中国美国商会代表着 1千多家美国企业。该商会的代表经常与美国和中国官员会面。

Mr. Zimmerman has been working on China-related trade issues for more than 20 years. He says that he was personally involved in developing China's Anti - Monopoly Law.

齐默尔曼先生 20多年来一直致力于中国相关贸易问题。他说,他亲自参与了制定中国的反垄断法。

He says many of the cases against foreign companies were not raised first by the government.

他说,许多针对外国公司的案件并非首先由中国政府发起。

It can be difficult for private companies to operate in China's business environment. The companies have trouble competing against state-owned businesses. The country has experienced huge changes since it moved from a planned economy to one that is more market-driven. However, the state still has a strong influence in business.

在中国的商业环境中,私营公司经营非常困难。这些公司和国营企业竞争存在困难。自从中国从计划经济转为更多以市场为导向,该国已经发生了巨大变化。然而,国家在商界仍然存在巨大影响力。

The study found that 83 percent of those who gave answers noted concerns about the effects of Internet censorship on their businesses. Mr. Zimmerman says that companies are mainly concerned about how Internet controls can affect the flow of information. Those are things that affect everyone, he says.

这项研究发现, 83%的调查参与者提到了担心互联网审查对其业务的影响。齐默尔曼先生说,各公司主要担心互联网控制会如何影响信息流。他说这些会影响所有人。

He adds that Internet censorship affects some businesses more than others. However, services industries that depend on information are among the hardest hit.

他补充说,网络审查制度对一些企业的影响更深。信息服务产业是其中的重灾区。

And that's the Economics Report from VOA Learning English.

以上是美国之音慢速英语经济报道。