字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
最"贵"约会:政界大腕齐聚空军一号

The luxury aircraft Air Force One hosted a political reunion on Monday, as the two Presidents and three first ladies - Laura Bush, Michelle Obama and Hillary Clinton - were on board to fly to South Africa for Nelson Mandela's memorial service.A series of intimate behind-the-scenes photos aboard Air Force One have revealed the moment George W. Bush sharing a joke with the president and casually chatting ahead of dinner. 美国总统豪华专机“空军一号”本周一迎来了一场重量级政治聚会,两任美国总统及三位第一夫人——劳拉-布什,米歇尔-奥巴马,希拉里-克林顿同乘“空军一号”飞往南非出席南非前总统曼德拉的追悼会。随后白宫披露了一系列小布什和奥巴马在机上谈笑风生,晚宴前闲聊的幕后照片。

Because of limited space on board, the Obamas retired to the President's office and regular cabin at the front of the plane while former Secretary of State Clinton was given free reign of the senior staff's cabin. Bush and his wife Laura were given the medical suite. 因为机上空间有限,奥巴马夫妇不得不“退缩”至位于飞机前端的总统办公室和常规舱,小布什夫妇则被安排在位于飞机后部的医疗套间,高级助理舱则成为了希拉里的“管控”区域。

政界大腕齐聚空军一号

The former president has been perfecting his painting skills since leaving office, famously producing colorful images of horses, dogs and still life scenes after taking lessons from a local artist.And during the long flight to South Africa, he took the opportunity to show the country's leading ladies his latest work on his iPad. 小布什,这位美国前总统离任之后在绘画创作上日益精进。他师从一名当地的画家,并在以马、狗等动物及一些生活场景取材的画作上尤为称道。长途飞行中,他不失时机地用 iPad向这几位第一夫人展示他的最新作品。

In a more serious photograph, the president is pictured editing his speech for the memorial with Deputy National Security Advisor Ben Rhodes.Ahead of the journey, White House spokesman Jay Carney said the Obamas were looking forward to the political reunion. " It's a very, I think, enjoyable experience certainly for the president and first lady," he said. " And they're both grateful to be able to have former president and first lady, former secretary of state on board." 在一张比较严肃正式的照片中,奥巴马被拍摄到正与国家安全事务副助理罗兹为悼念仪式上的发言润色。出发之前,白宫发言人卡尔尼称奥巴马很期待这次在“空军一号”上的政治聚会。同时他说:“我认为,对于总统和第一夫人来说,这是一个非常令人愉悦的经历。他们对于能与前总统、前第一夫人和国务卿搭乘同一飞机心存感激。