字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
上课走神怎么说?

同学们,课堂上你有没有过走神的经历?本来是投入地听课,却不知道因为老师的哪句话开了小差,思绪不知不觉地逃离了课堂。“云游”一番之后,才发现错过了黑板上的重点,再尴尬一点的是发现同桌正得老师之令,将你“唤醒”。 今天,我们就一起说说这个让你痛恨的“走神”在英文里如何地道地表达?

今天上课走了神,被老师找去谈心,你很可能听到这样一句抱怨:

" I wish you would pay more attention in your class; your head is always in the clouds."

(希望你上课能再专心一些,你总是不知道去哪里“云游”,老爱走神。)英文里“ head in the clouds”十分形象,头脑在云里雾里,说的就是不专心,思绪乱飞,走神啦!

还有一种表达更加贴切,也很时髦,那就是——“ zone out”(不在这个区域),说的也是上课开小差,脑子里想别的去了。

例如: The lecture he presented was so boring that almost two thirds of the students were zoning out.

他的讲座太无聊了,差不多三分之二的学生都走神了。

或者,你还可以直接说 my mind wanders/ strays,你可以理解为“我的思绪出去遛弯了”。

例如: Children whose minds wander might have sharper brains, research suggests. 研究显示,那些爱走神的孩子也许脑子更灵活。

如果你上课经常走神,那可能就要用“ absent-minded”(心不在焉)来形容了。

Sandy can't concentrate and is always absent-minded in class.

桑迪注意力老是不集中,上课常常走神儿。

当然,走神的原因常常是被一些好玩的,有趣的东西分了心,所以我们也可以用 distracted表示心不在焉,思想不集中。

例如: She had seemed curiously distracted.

她不知为什么显得心不在焉。