字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
奥巴马南非之行遇抗议 遭恶搞惨变希特勒

Protesters waved images depicting Barack Obama as Nazi leader Adolf Hitler and police fired stun grenades as ugly clashes marred the US president's visit to South Africa. 美国总统奥巴马访问南非,抗议者将奥巴马恶搞成纳粹领导人阿道夫-希特勒的形象,并高举照片上街游行。南非警察只能用闪光弹驱散数百名抗议者。

Crowds of South Africans from trade unions and pressure groups gathered at a university campus in Soweto. 来自工会组织和施压集团的南非民众聚集在索韦托的一所大学校园里。

Obama was in the huge Johannesburg township to deliver a speech on strengthening trade ties between the United States and South Africa. 当时奥巴马正在约翰内斯堡大学位于索韦托的校区,发表有关加强美国和非洲贸易往来的演说。

奥巴马南非之行遇抗议 遭恶搞惨变希特勒

Protesters accused Obama of being in town to plunder the country's natural resources. They said that Johannesburg University should reverse its decision to offer him an honorary doctorate. Scuffles broke out and police fired stun grenades to disperse the protests. 抗议者称奥巴马来这里的目的是掠夺本国自然资源,约翰内斯堡大学应该撤回对美国总统授予荣誉博士学位的决定。后来发生混战,警方还使用了眩晕手榴弹驱散抗议人群。

Obama hailed the lasting influence Nelson Mandela has had on South Africa and the legacy of the country's first black president. 奥巴马在演讲中称赞了纳尔逊-曼德拉对南非的持久影响,还说他作为南非第一位黑人总统为人们留下了宝贵财富。

Speaking in Soweto to a small audience and on screens to millions watching around the continent, Obama was challenged on why he was not visiting Kenya, his ancestral home. 奥巴马在索韦托当着一小群观众演讲,非洲大陆成千上万人则通过电视转播观看了这场演讲,有人问他为何不到祖籍肯尼亚访问,这可是个棘手问题。

A young Kenyan woman asked the world's most powerful man if he intended to keep his word by coming to Kenya. 一位年轻的肯尼亚妇女问这位当今世界最有权有势的人,是否打算兑现诺言重回肯尼亚。

Obama answered," One thing about being President is that people not only want you to fulfil your promises, they want you to do it yesterday." He told Kenyans he stayed away from the country because," I decided it was not the optimal time to visit." 奥巴马答道:“当总统都会遇到这种事,人们不仅想要你兑现承诺,还想要你做得越快越好。” 他向肯尼亚人解释说,肯尼亚不在这次的行程之中,是因为“我认为现在不是访问该国的最好时机。

The health of the ailing Nelson Mandela has overshadowed Obama's long-planned visit to the continent. Obama will not visit Mandela during his time in South Africa. But he vowed to take his children to Robben Island - the prison in which Mandela was incarcerated for 18 years. 纳尔逊-曼德拉的身体状况使得奥巴马长期计划的非洲之行蒙上阴影。这次来访非洲,他拜访曼德拉的要求也被拒绝。但奥巴马则誓言他要带孩子们到罗宾岛——曼德拉在此被囚禁了 18年。

Obama paid tribute to Mandela, saying" The outpouring we've seen in recent days shows the triumph of Nelson Mandela and speaks to something deep in the human spirit. This transcendence of race and class is what Nelson Mandela represents and that's what brings me back here." 奥巴马对曼德拉表达敬意说:“近年的种种成果让我们看到了纳尔逊-曼德拉的丰功伟绩,我们的内心也深受启迪。这种超越种族和阶层的表现正是纳尔逊-曼德拉曼德拉所代表的精神,也是吸引我到这里来的原因。