字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
流言终结者验证《泰坦尼克号》杰克之死:他是笨死的!

It is a debate that has raged since Titanic became one of the most successful films of all time: Did Rose leave Jack to die by not letting him up on the makeshift lifeboat as they floated in the ocean? 泰坦尼克号可谓是最经典的电影之一。然而人们也一直有这样的质疑,当他们漂浮在海上时,为什么 Rose不让 Jack在船板上呆着,而就这么看着他死呢?

And now a U. S. television show has carried out a series of tests that show Leonardo DiCaprio's character could have survived the disaster had he lifted himself onto the raft from which Rose, played by Kate Winslet, was plucked. 美国电视台为此做了一系列的实验证明,如果莱昂纳多·迪卡普里奥饰演的 Jack也爬上了那块板,和凯特·温丝莱特扮演的 Rose一起,那他本可以在那场灾难中活下来。

泰坦尼克号

The Discovery Channel's Mythbusters recreated the treacherous conditions after the Titanic sank in 1912 and, through hypothermia tests, discovered Jack would have survived the freezing conditions if he had climbed out. 探索频道的《流言终结者》栏目还原了 1912年泰坦尼克号沉没之后的场景,通过一系列的降低体温测试之后,发现 Jack只要当时爬出冰冷的海水,就一定能够在木板上存活下来。

As fans of the 1997 blockbuster will remember, Jack remains in the freezing water while Rose lies on top of a floating piece of the wreckage as he does not want to topple it. 电影迷们应该都记得,当时 Jack一直泡在冰冷的海水里,而 Rose则躺在一个船板上,而 Jack不上船板是因为怕上去之后整个船板都会翻掉。

In the dramatic climax to the Oscar-winning epic, Jack dies from hypothermia while Rose is rescued. Titanic director James Cameron told Mythbusters he believed the wooden life raft would not have supported both Jack and Rose. 在这部奥斯卡获奖电影中,为了能达到戏剧性的高潮, Jack最后冻死了,而 Rose活了下来。泰坦尼克号的导演詹姆斯·卡梅隆曾告诉《流言终结者》说,他认为木板根本不足以支撑 JackRose两个人。

But the team found that if Rose had taken off her lifejacket and put it under the raft it would have given them enough buoyancy to keep both of them afloat. 然而栏目组通过实验发现,如果当时 Rose脱下自己的救生衣,放在船板下面,二人则都有了足够的浮力漂浮在海上。

Hosts Adam Savage and Jamie Hyneman then carried out a hypothermia test to see what would happen if Di Caprio's character had indeed climbed out of the water and onto the wooden door. 主持人 Adam SavageJamie Hyneman还做了一个低温测试,想看看当时如果 Jack真的离开冰冷的海水,爬上了那块木板,到底会发生什么。

A dummy with gelatin flesh and a water-heated copper cardiovascular system that was rigged to monitor body temperature was used to simulate Di Caprio’s character. 他们用一个凝胶做成的假人模仿 Jack,假人身上有可以通过水加热铜管的模拟心血管系统。

The dummy’s body temp was set at 98.6° and dressed in wet clothes. The show found that as long as he was rescued before his body temperature dropped below 82° F, he could be revived. 假人的体温设在了华氏 98.6度(摄氏 37度),穿着湿透的衣服。结果发现只要 Jack在体温降到华氏 82度(摄氏 27.8度)之前被救出,他就不会冻死。

After an hour on the raft they found the dummy’s core body temp was 82.5° F meaning Jack would have lived had he got out of the water. 通过对假人在木板上一个小时的观察,他们发现假人的体温一直保持在华氏 82.5顿(约为摄氏 28度)。也就是说如果当时 Jack脱离了海水,他根本不会死。

In the film Rose was one of the last to be rescued. Historical documents show that Fifth Officer Harold Lowe, who was depicted rescuing Rose, looked for survivors 45 minutes. 电影里 Rose是最后一批获救的。历史文献显示那个救了 Rose的官员 Harold Lowe花了 45分钟寻找生还者。

In a separate test the ' Mythbusters ' team found that had Jack remained in the water for over an hour he would have died from hypothermia. 在另外一个单独的测试中,《流言终结者》小队发现如果 Jack在水里呆着超过一小时,他就会体温过低被冻死。

Cameron, however, had the last word telling the TV show that Jack had to die as that’s what the script called for. 卡梅隆最后只好告诉节目组, Jack的死完全出于剧情需要。

He said: ' I think you guys are missing the point here.The script says Jack died. He has to die. So maybe we screwed up and the board should have been a little tiny bit smaller, but the dude's goin ' down.' 他说:“我想你们都忽略了一点。剧本说 Jack死了,那么他就必须死。也许我们没有处理好,应该把板弄得再小一点。但是结局不会变。