字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
《西游降魔篇》"降伏"中国票房

《西游.降魔篇》降伏中国票房

Just weeks afterLost in Thailandbroke box-office records to become China’s highest-grossing movie ever, a new blockbuster is giving the low-budget comedy hit a run for its money. 《人再囧途之泰囧》( Lost in Thailand)打破票房纪录成为中国有史以来票房最高的国产影片后才没几周,一部新上映的大片正在给《泰囧》这部人气颇高的低成本喜剧片带来挑战。

As of Tuesday,“ Journey to the West: Conquering the Demonspulled in 762.3 million yuan( $122.1 million) since opening on Feb. 10, according to media-research firm EntGroup Inc. It still has a long way to go before reaching the 1.26 billion yuan earned byLost in Thailand,” but the Hollywood Reporter predicted this week thatJourney to the Westwould soon march pastLost in Thailandto become China’s highest-earning domestically produced movie. 据媒体研究机构艺恩咨询( EntGroup Inc.)的数据,截至周二,《西游·降魔篇》( Journey to the West: Conquering the Demons)自 210日上映以来票房累计达人民币 7.623亿元(合 1.221亿美元)。该片票房仍远远不及《泰囧》的 12.6亿元票房,但 Hollywood Reporter本周预测说,《西游·降魔篇》将很快超越《泰囧》,成为中国票房最高的国产影片。

Journey to the Westis the creation of director-writer Stephen Chow, best known forShaolin Soccer,”“ Kung Fu Hustleand dozens of other hits. ( Mr. Chow, a popular comedic actor, doesnt appear inJourney to the West.”) The 3 - D movie, based on the classic Ming Dynasty-era novelJourney to the West,” follows the adventures of a young demon-catcher. Audiences have responded enthusiastically to Mr. Chow’s potent mix of action, comedy, terror, romance, and a trio of popular stars: Shu Qi, Wen Zhang and Huang Bo. 《西游·降魔篇》由周星驰导演和编剧。周星驰最为人熟知的影片包括《少林足球》( Shaolin Soccer)、《功夫》( Kung Fu Hustle)等数十部热门影片。(周星驰是一位人气颇高的喜剧演员,他没有出演《西游·降魔篇》。)这部 3 D影片取材于明朝经典小说《西游记》,讲述了一位年轻降魔者的冒险经历。观众对该片反响热烈,周星驰在片中融合了动作片、喜剧片、恐怖片和爱情片的元素,影片的三位主演也是颇受欢迎的影星:舒淇、文章和黄渤。

The movie has already set some records. Its opening-day take was 81.7 million yuan, breaking the 70 - million-yuan record ofPainted Skin: The Resurrectionfor a domestic movie. The Hollywood blockbusterTransformers: Dark of the Moonremains the opening-day champ with 102 million yuan. But last weekJourney to the Westclaimed the title of largest single-day gross( on Feb. 14) of 123 million yuan for all filmsdomestic and foreignsurpassing the previous one-day record of 114 million yuan set in 2011 for the third installment of theTransformersfranchise. 该片已经创下了一些纪录。影片上映首日票房达 8,170万元,打破了《画皮 2》( Painted Skin: The Resurrection)创下的 7,000万元的国产影片纪录。好莱坞大片《变形金刚 3:月黑之时》( Transformers: Dark of the Moon)仍以 1.02亿元保持着上映首日票房的最高纪录。但《西游·降魔篇》上周摘得了单日最高票房的桂冠(既包括国产影片,也包括进口影片),在 214日创下 1.23亿元的票房纪录,打破了 2011年《变形金刚 3》创下的 1.14亿元的单日票房纪录。

All the clamoring for box-office supremacy begs the question: Is China entering a new era where records are broken every few months? Consider this: The top-four highest-grossing domestically produced movies have all been released just within the past eight months. 围绕票房纪录的喧嚣提出了这样一个问题:中国是否正在进入一个票房纪录每隔几个月就会被打破的新时代?想想这个:票房最高的四部国产影片都是在过去八个月内刚刚上映的。

On Tuesday,“ Journey to the Westsurpassed the fantasy-action moviePainted Skin: The Resurrection,” which was released last June and went on to earn 726.5 million yuan, to become the third-highest grossing domestic film in China. It was only a few months ago thatPainted Skin: The Resurrectionwas the top-grossing Chinese production. It has now slipped to fourth, overtaken byJourney to the Westand the December releases ofLost in Thailand”─ the only Chinese movie to earn more than a billion yuan at the domestic box office and Jackie Chan’sCZ 12,” an action-comedy that he directed, wrote and stars in; it earned 879 million yuan, according to EntGroup. (“ Avatarstill holds the record for the top-grossing movie ever in China at roughly 1.4 billion yuan, but that title looks increasingly vulnerable.)周二,《西游·降魔篇》超过了奇幻动作影片《画皮 2》,成为总票房第三的国产影片。《画皮 2》于去年 6月上映,总票房达 7.265亿元。几个月前,《画皮 2》还是票房最高的国产影片。如今它却跌至了第四位,被《西游·降魔篇》和去年 12月上映的《泰囧》及成龙的《十二生肖》( CZ 12)所超越。《泰囧》是唯一一部国内票房超过 10亿元的华语片。《十二生肖》是由成龙导演、编剧并出演的一部动作喜剧片。据艺恩咨询的数据,《十二生肖》的票房为 8.79亿元。(《阿凡达》 (Avatar)仍以约 14亿元的总票房在中国保持著有史以来最高票房的纪录,但它的地位似乎越来越岌岌可危。