( 1) go Dutch AA制,不是去荷兰;
AA制 - - Acting Appointment,相传当年荷兰商人怕请客吃亏而发明的,等于 Let's go fifty-fifty或 Go Dutch,因此形成 let's go dutch(让我们按荷兰人规矩做)的俗语。 AA也可是“ Algebraic Average”,意为按人头平均分担帐单。香港人常把 AA作为 All Apart,意为“全部分开”,也很形象呀!
( 2) drawing room客厅,不是画室;
living room就是客厅,在英国又称之为 sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为 drawing room,但这里和画画没关系。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以 drawing room其实是 withdrawing room的简称。
( 3) full of beans精力充沛,不是到处都是豆子;
bean通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以 full of beans意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。
( 4) on the couch看心理医师,不一定是坐在沙发上;
couch就是 sofa,看心理医师的时候,病人躺下来谈话的长椅也 couch,所以 on the couch也有看心理医师的意思。 Spending months on the couch delving into childhood traumas.是“花几个月看心理医师,探索童年的心灵创伤”的意思。
词霸学院:
busboy餐馆工,不是公交售票员;
busybody爱管闲事的人,不是大忙人;
dead president美钞(上印有总统),不一定是死了的总统;
confidence man骗子,不是信得过的人;
black tea红茶,不是黑茶;
coming of age成年,不是时代来临;
green hand新手,不是绿手