字词模式
句模式
段模式
系统设置
更多按钮
网址切换
保存状态
用户反馈
页面收藏
-AA+
“切糕”的英语是什么?

同学们,大家都知道最近天价“新疆切糕”颠覆了大家的三观,同时也火了这种小吃。那么“切糕”的英文说法是什么呢

一些媒体和翻译爱好者认为“ Xinjiang glutinous rice cake”译法较合适,也有人主张直接将它音译成“ Xinjiang qiegao”。但是综合来看,广受认可的还是“ Xinjiang nut cake”这种说法。

Basically, Xinjiang nut cakes, typically made of a mixture of nuts, sweets and glutinous rice, is a street snack usually sold by Uighurs riding a tricycle. But Xinjiang nut cakes is now given much more significance than a street food.

新疆切糕是新疆的“玛仁糖”的俗称,又称核桃仁糖果。选用核桃仁、玉米饴、葡萄干、葡萄汁、芝麻、玫瑰花、巴丹杏、枣等原料熬制而成。其重量大,密度高。因出售时一般用刀从大块玛仁糖切下小块,因此又被称作“切糕”。

相关民间传统糕点说法:

年糕 new year cake

绿豆糕 bean paste cake

糯米糕 glutinous rice cake

芋头糕 taro cake

马蹄糕 water chestnut cake

杏仁饼 almond biscuit

桃酥 walnut cake

春卷 spring roll

煎堆 sesame seed ball

同学们,你们最爱的是哪一款呢?