上班族对于“打卡”可能都不会感到陌生吧,大多数的公司都会有一些与考勤相关的制度,而“上下班打卡”就是最常用的记录考勤的一种形式。
那么“打卡”的英语该怎么说呢?
老外常用“ punch in and out”来表示“上下班打卡”。通常在新员工入职的时候,行政部门在说明公司制度时,都会提到这一点: Don't forget to punch in and out. (上下班都要记得打卡。)
如果分开来看的话,“上班打卡”即“ punch in”,“下班打卡”即“ punch out”。其实这和在酒店入住登记和结账时用的“ check in”以及“ check out”有异曲同工之理。同时,“ punch in”还能表示“用拳击(某人鼻、眼、脸或腹等部位)”。比如下面的两个句子:
1. The employees all punch in before they begin work. 员工在开始上班前都要打卡。
2. I wanted to walk up to him and punch him in the chops. 我很想走上前去,狠狠往他脸上打上一拳。
此外,我们还可以用“ clock in”和“ clock out”来表示上下班的打卡。
这个用法仍然来自于“ clock”作为名词“钟表”的最初含义,这里的“ clock”是动词,英文的解释是: to record working hours with a time clock,即“以钟表记录工作时间”。
如: We clocks in at 9 a. m. and out at 6 p. m. 我们早上 9点上班,下午 6点下班。
打卡和领工资同等重要,今天,你准时打卡了吗?